في اليوم العالمي لها .. ٥ كتب تتحدث عن الترجمة 

 

 

يحتفل اليوم العالم باليوم العالمي للترجمة الذي يكون 30 سبتمبر من كل عام، وذلك بهدف تسليط الضوء على أهمية الترجمة ودورها في التواصل بين الثقافات والشعوب.

 

وبهذه المناسبة وخلال السطور التالية سنسلط الضوء على ٥ كتب عن الترجمة، تقدم معلومات وافية ومتنوعة عن هذا المجال المهم.

 

كتاب “الترجمة: فن وعلم” لـ دانيال ريفيل:

 

يقدم هذا الكتاب مقدمة شاملة لمفهوم الترجمة، من حيث تعريفها وأنواعها وتقنياتها.

 

كما يتناول الكتاب تاريخ الترجمة وتطورها عبر العصور، ودور الترجمة في الثقافة والمجتمع.

 

كتاب “الترجمة: حوار بين اللغات والثقافات” لـ فرانسوا مينارد:

 

ويركز هذا الكتاب على الترجمة كعملية ثقافية، ويتناول العلاقة بين اللغة والثقافة والترجمة.

 

كما يناقش الكتاب التحديات التي تواجه المترجمين، وكيفية التغلب عليها.

 

كتاب الترجمة: فن وصنعة” لـ روبرت كنج:

 

يتناول هذا الكتاب الترجمة من منظور عملية إبداعية، ويقدم نصائح وتوجيهات للمترجمين. كما يناقش الكتاب القضايا الأخلاقية التي تواجه المترجمين.

 

كتاب الترجمة: من النظرية إلى التطبيق” لـ محمد بدوي:

 

يقدم هذا الكتاب دراسة شاملة لنظرية الترجمة، ويتناول قضايا الترجمة من منظور نظري وتطبيقي. كما يناقش الكتاب دور الترجمة في التواصل بين الثقافات والشعوب.

 

كتاب “الترجمة: دراسات تطبيقية” لـ محمد بن عبد العزيز آل الشيخ:

 

يتناول هذا الكتاب مجموعة من الدراسات التطبيقية حول الترجمة، من ترجمة النصوص الأدبية والعلمية إلى ترجمة الأفلام والبرامج التلفزيونية.

 

كما يناقش الكتاب دور الترجمة في التعليم والتنمية.